Université Française d’Egypte
Université Formation Recherche Vie étudiante Intranet

Colloque de la Faculté de Langues appliquées

lundi 31 mai 2010, par Pr Sahar Moharram

Langues, cultures et professionnalisation dans un contexte mondialisé Affaires et Traduction dans l’espace euro-arabe

Premier colloque international LA/LEA

18 - 20 avril 2010 - Hôtel Sofitel El Gezirah - Le Caire

La Faculté des Langues Appliquées de l’Université Française d’Égypte, en partenariat avec l’UFR LEA de l’université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, a organisé un colloque international trilingue (français-anglais-arabe) "Langues, cultures et professionnalisation dans un contexte mondialisé : Affaires et Traduction dans l’espace euro-arabe". Le rapport langues/ cultures a été envisagé dans le cadre des spécialisations (Affaires et Commerce International et Traduction Spécialisée) offertes par les deux partenaires. Tenu à l’hôtel Sofitel El Gezirah au Caire du 18 au 20 avril 2010, le colloque a réuni des enseignants, des professionnels et des étudiants. De nombreux pays ont été représentés dont le Canada, la France, la Belgique, l’Italie, la Roumanie, la Moldavie, la Russie, l’Ukraine, le Kazakhstan, la Malaisie et Taiwan. Des collègues du Moyen Orient sont également venus du Liban, d’Arabie Saoudite, du Koweït et du Soudan, de Lybie et du Maroc. Malheureusement, certains intervenants n’ont pas pu participer à cause du nuage de cendres volcaniques venu d’Islande. Au cours de la cérémonie d’ouverture différents orateurs ont pris la parole, à savoir dans l’ordre d’intervention : Pr Sahar Moharram, Doyenne de la Faculté des Langues Appliquées et organisatrice du colloque, Monsieur G. Guillard, Président de l’Association Internationale des Langues Étrangères Appliquées (AILEA) qui s’est fait représenté par Pr Fouzia Montassere en tant que membre de l’AILEA, Monsieur Jean-Pierre Debaere, Conseiller de coopération et d’action culturelle près l’ambassade de France en RAE et Pr Osman Lotfy El Sayed, Président de l’Université Française d’Égypte. Les orateurs ont rappelé l’importance de la formation "Langues Appliquées" dans le contexte mondialisé actuel ainsi que le rôle fondamental de la coopération universitaire entre la France et l’Égypte et en particulier entre l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 et l’Université Française d’Egypte. Le colloque s’est déroulé autour des trois axes suivants : Formations académiques professionnalisantes, Maîtrise des langues et des cultures dans le monde des affaires, Traduction, interculturalité et interlinguisme. Au cours du colloque, la formation Langues Appliquées a été présentée et l’accent a été mis sur la maîtrise des langues et les compétences professionnelles aussi bien dans le monde des affaires que dans le domaine de la traduction spécialisée. Une session a été consacrée à la didactique et la méthodologie spécifique de la formation Langues Appliquées. La maîtrise des aspects culturels, associée à l’apprentissage de la langue a été abordée en particulier dans le cadre de la communication professionnelle et de la négociation internationale. Enfin, il a été question de la méthodologie de la traduction et des outils utilisés et développés par les traducteurs comme les bases de données terminologiques et les TIC (technologies de l’information et de la communication). Des aspects plus spécifiques comme la traduction des textes officiels et le rôle culturel du traducteur ont été discutés. Le colloque avait pour objectif global de permettre aux différents publics concernés, académiques, professionnels et étudiants, de se rencontrer. Cet objectif a été partiellement atteint dans la mesure où les intervenants et les participants, enseignants parfois également professionnels de la traduction et les étudiants de la Faculté des Langues Appliquées ont eu l’occasion de discuter et de partager leurs expériences. Lors de la session de clôture, le bilan a mis en évidence le succès du colloque et la qualité des présentations et des échanges. Un ensemble de recommandations ont été présentées et approuvées par l’assemblée présente. A l’issue du colloque, les recommandations suivantes ont été adressées aux parties prenantes : 1. Favoriser la mise en place de projets entre les universités égyptiennes et étrangères. 2. Promouvoir la formation LA notamment en ce qui concerne l’option Affaires et Commerce International. 3. Promouvoir la profession de traducteur. 4. Utiliser les nouvelles technologies pour assister le traducteur. 5. Introduire les nouvelles technologies dans les cursus d’enseignement de la traduction. 6. Réaliser une base de données terminologique trilingue. 7. Créer des logiciels de traitement des données terminologiques pour la langue arabe. 8. Favoriser la création de néologismes en arabe pour suivre l’évolution mondiale dans les différents domaines notamment économiques et technologiques afin d’enrichir la langue arabe et de maintenir sa place au sein des grandes langues internationales.

La question de l’organisation du prochain colloque a été soulevée. Il a été proposé qu’il ait lieu dans deux ans et qu’il soit organisé par nos collègues de la Sorbonne Nouvelle Paris 3.

SPIP | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 |