الهدف:
تأهيل مترجمين أكفاء يجيدون اللغات الثلاثة (العربية والفرنسية والإنجليزية) قادرين على العمل فى مجال الترجمة التخصصية (السياسة، القانون، الاقتصاد، المالية، التقنيات،…إلخ)
الدراسة:
• دراسة تفاعلية باللغات الثلاثة من خلال وثائق واقعية معاصرة.
• إعداد علمي باللغات الثلاثة وتطبيقاتها على المجالات الآتية: الاقتصاد، والقانون التجاري والدولي، والمعلوماتية، وتاريخ المجتمعات المعاصرة، وعلم المصطلحات (فرنسي، إنجليزي، عربي)، البحث الوثائقي.
• طرق تدريس مستحدثة: تعلُّم الاعتماد على النفس، التدريب على العمل الجماعي، تنمية مهارات التفكير الناقد والتحليل والاستنتاج، تدريس منهجية الترجمة المستوحاة من المدرسة العليا للمترجمين والمترجمين الفوريين (ESIT)
• استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، واستخدام برمجيات علم المصطلحات.
• اكتساب خبرات عملية من خلال تدريبات دورية فى أقسام الترجمة فى مختلف المؤسسات، وفى مكاتب الترجمة.
• مناقشة بحث فى علم المصطلحات والترجمة
• تبادل طلابي مع الشريك الفرنسي (باريس ٣ السوربون الحديثة).
الدراسة من خلال :
نخبة من أساتذة الجامعة والمهنيين المصريين على مستوى عال من الكفاءة
نخبة من أساتذة جامعة باريس ٣ السوربون الحديثة الفرنسيين
شهادتان:
ليسانس اللغات التطبيقية (الترجمة التخصصية) من الجامعة الفرنسية فى مصر (شهادة مصرية) ليسانس اللغات الأجنبية التطبيقية (الترجمة التخصصية) من جامعة باريس ٣ السوربون االحديثة (شهادة فرنسية وأوروبية فى آن واحد).
فرص العمل:
المجالات: • الهيئات القومية والدولية والمنظمات غير الحكومية، مكاتب المحاماه الدولية، مكاتب مراجعة الحسابات، الإعلام، السياحة، السلك الدبلوماسي، …إلخ.
الوظائف:
مترجم، مترجم متخصص ( قانون، اقتصاد، مالية،…إلخ)، مترجم- أخصائي مصطلحات، مترجم مراجع، مترجم حر، مسئول عن النشر الإلكتروني،…إلخ.
